Internacionalización de contenidos
El ingrediente más importante para una buena traducción es un texto original impecable. Los errores en el original se multiplican a medida que se traduce a otras lenguas y esto repercute negativamente en su marca. Le ayudamos a evitar estos problemas.
Sólo con aplicar buenas pautas de internacionalización a sus contenidos reducirá enormemente su presupuesto de traducción. Ofrecemos los siguientes servicios:
- Revisión ortotipográfica, gramatical y estilística.
- Comprobación de formatos de números, unidades y fechas.
- Extracción de terminología y comprobación de la coherencia terminológica (ver la página Gestión terminológica).
- Creación de guías de estilo de redacción técnica.
- Revisión de la maquetación.
- Creación de plantillas de estilo para la maquetación de documentos.
- Comprobación del cumplimiento de las buenas prácticas de internacionalización.
- Revisión semántica funcional (revisión de concepto).
La estrategia de comunicación multilingüe y los requisitos de su empresa determinarán el alcance de este servicio.
Todos los proyectos de revisión e internacionalización de contenidos se realizan siguiendo los estrictos criterios de calidad de la ISO 9001 y la ISO 17100.