Language pairs created during translation in Transit NXT can be used as reference material for future projects. It is a good idea to store the language pairs from previous projects in a single centralized folder, so that you just add that folder as reference material in new projects. Depending on your workflow and volume, this reference material will grow with time, perhaps too much, but there's something we can do to reduce its size.
Welcome to a new tooltip about Transit NXT. Today we would like to mention a very useful resource. The translation workload of some big international institutions generates a lot of reference material, which can be used by anyone if they release it in a suitable form, for example the translation memory exchange format (TMX).
Use Transit's Internal Repetitions mode to translate all ocurrences of repeating segments in a first step. Advantages: both better quality through greater consistency and higher productivity because of the resulting internal fuzzy matches.
Regular expressions, also called regex or regexp for short, are a very powerful functionality that allows certain text operations to be performed in an ergonomic way, thus optimizing workflows and saving time. Being an advanced functionality, it certainly takes some effort to master. But it always pays off.
Welcome to a new tooltip about Transit NXT. Today we'll deal with pretty basic stuff, in fact one of the most basic operations one must know to use this tool (or any CAT tool) productively and one that makes computer-assisted translation tools what they are. Their basic principle is don't reinvent the wheel, recycle instead. You do this thanks to the translation memory functionality.
Welcome to a new tooltip about Transit NXT. This time we'll be introduced to the Quick Access Toolbar. As its very name indicates, this is simply a bar, in Transit NXT's interface, used to access something quickly. Access what, precisely? Anything you want.
Hello! Welcome to this new tooltip about Transit NXT. Today we're going to look into a useful feature that can help you as a translator to increase the quality of your work and reduce the time and effort you spend on it: the concordance search. The novelty today is that I'll include a video instead of screenshots to show the functionality. You can watch the video or keep reading, the content is the same. Wish me luck! :)