+34 93 244 08 80

WooRank assistant

QA

Assuring quality: spell checking

Whether you are a translator, a reviewer, or a project manager, you might need to run some automatic quality assurance (QA) checks on the translation after it is completed. Transit NXT performs three kinds of QA: spelling check, terminology check and various format checks. Even if the translation has been carried out very carefully it is advisable to run the QA checks, just to be sure that no errors have slipped through.

13 Noviembre 2018
0 comentarios
Leer más

Translating the table of contents in a Word document

Ever wondered what is the most efficient way to translate the tables of contents in your Word documents? Here's an explanation about what this process is about and how to carry it out.

26 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más

Introduction to regular expressions in Transit NXT

Regular expressions, also called regex or regexp for short, are a very powerful functionality that allows certain text operations to be performed in an ergonomic way, thus optimizing workflows and saving time. Being an advanced functionality, it certainly takes some effort to master. But it always pays off.

27 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más

Do not miss any final punctuation or trailing spaces when confirming a segment

Welcome to this new tooltip about how to ensure you do not miss any final punctuation or trailing spaces. Segments frequently end in a full stop or some other punctuation mark that has been used as a segmentation point, and there might be a space after the punctuation too. They must be always preserved in the translation but sometimes translators forget to include them in the target segment.

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más