+34 93 244 08 80

Globalízate

Maquetación multilingüe

Buenas prácticas para la maquetación multilingüe (2/2)

¿Quieres saber cómo ahorrar dinero en la creación y la traducción de documentos? Lee nuestro segundo post con buenos consejos para la maquetación que valen su peso en euros.

05 Marzo 2019
0 comentarios
Leer más
Maquetación multilingüe

Buenas prácticas para la maquetación multilingüe (1/2)

Si quieres reducir tus costes de traducción, empieza con la creación de contenidos. Sigue leyendo para recibir consejos prácticos que valen su peso en euros. 

05 Marzo 2019
0 comentarios
Leer más
Herramientas TAO

Qué es una herramienta TAO

Seguramente alguna vez te has preguntado cómo se traducen tus textos. En esta entrada te vamos a explicar qué es una herramienta TAO (traducción asistida por ordenador), la principal aliada de cualquier traductor profesional.

13 Noviembre 2018
0 comentarios
Leer más
Qué servicios de interpretación necesito

Qué servicios de interpretación necesito

Seguramente ya tienes claro cuáles son las diferencias entre traducción e interpretación que te hemos explicado en nuestra entrada anterior. aAhora es el momento de que conozcas qué servicios de interpretación se ajustan mejor a tus necesidades.

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
Buenas prácticas para la redacción técnica

Buenas prácticas para la redacción (2/2)

Nuestro segundo artículo con consejos útiles para la redacción, fáciles de implementar. ¡Sigue leyendo!

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
Buenas prácticas para la redacción técnica

Buenas prácticas para la redacción (1/2)

Nuestro primer artículo sobre la internacionalización de contenidos presenta consejos muy útiles para la redacción. ¡Sigue leyendo!

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
internacionalización de contenidos

Internacionalización de contenidos

Internacionaliza tus contenidos para ahorrar coste, vender más y mejorar la percepción de tu marca. ¿Te parece interesante? Sigue leyendo.

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
Traducción jurada en español

Traducción e interpretación juradas en español

En el nuevo artículo de nuestro blog Globalízate ofrecemos un resumen de los cambios normativos en el ámbito de la traducción y la interpretación juradas introducidos por la Orden AEC/2125/2014 del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

28 Septiembre 2018
1 comentarios
Leer más
La triple restricción en la gestión de proyectos de traducción

Bueno, rápido y barato

El triángulo de hierro o cómo casi conseguir lo imposible en gestión de proyectos de traducción.

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más
La nueva norma ISO 17100

Cómo contratar traducciones de calidad (2/2)

En este artículo explicamos los cambios que se han producido al elevar la norma europea UNE-EN 15038 sobre servicios de traducción a la nueva norma internacional ISO 17100:2015.

28 Septiembre 2018
0 comentarios
Leer más