Telephone: +34 93 244 08 80+34 93 244 08 80
STAR Campus - Create and use terminology while translating
Terminology is the key to technical translation and therefore it is of upmost importance to manage and maintain it correctly and to have it at hand when needed. This free beginners' webinar explains you how to do it.
STAR Campus - Software for anywhere
Did you know that Transit NXT is not just a translation memory but also a binary resource editing tool? Register for our next webinar and learn all about it.
STAR Campus - Markups count towards quality too
How do I ensure that all of the markups are correct?
STAR Campus - Unpack and get going
Thanks to Transit’s Project Package Files (PPF) and Translation Package Files (TPF), the exchange of projects between client and translator has become child's play. PPFs and TPFs are compressed archives that contain the files to be translated, dictionaries, reference material, and much more. In this webinar, you will learn what these files contain and how to work with them.
And the winner is... (1 of 2)
On the 6th of march, we published our first poll to ask users what features they would like to see most in new Service Packs or versions of Transit NXT. The feedback was great and we would like to say a big Thank you to all of our readers who participated. The poll closed yesterday and here are the results.
Indesign CC files in Transit NXT
With the latest update for Service Pack 7, you can translate InDesign CC files in Transit NXT. For data exchange with Transit, new InDesign Gate plug-ins are available for InDesign CC (Mac and Windows).
Translation Technology: What's there and we don't know it
Some of you might have participated in the eCPD webinar series "Translation Technology -- What's Missing and What Has Gone Wrong" presented by Jost Zetsche. During the first webinar, Jost Zetsche compiled a kind of wish list based on the requests for features of CAT users. He then passed on the long list of proposals to more than 20 translation technology vendors.
Short cuts – Nº 16 : Import options - importing specific paragraph styles
The import option that we will see today is very useful for project managers. Imagine you've received a huge file from a client, but are asked to translate only some parts of it. You might consider the option of copying the part to be translated to another file and later copying back the translation into the original file which might be risky or not possible at all for advanced file formats like Adobe FrameMaker, for example. The new Service Pack brings an excellent solution for this! You as a project manager can import the entire file in Transit, you just have to tell Transit what needs to be translated and Transit will take care of the rest for you.
STAR Campus - New series of webinars about Transit NXT
STAR launches a new series of Webinars about its computer assisted translation tool Transit NXT and its terminology management system TermStar. The webinars are for both experienced users and newcomers and will help you in your daily work with Transit and TermStar.
Short cuts – Nº 15 : New options for converting language pairs to the standard TMX file format
In one of the tooltips, we learnt how to convert language pairs into the standard TMX format. The new Service Pack includes the following additional useful features for this conversion process. These new features give you added productivity, more efficiency and added quality control: