Telèfon: +34 93 244 08 80+34 93 244 08 80
Transit/TermStar NXT Tooltips
Machine translation with Transit NXT, software localization, tips & tricks for the translation of Office documents, these are some of the topics of the upcoming, free STAR Campus webinars, so get your calendar out and register!
Free webinar about terminology management in TermStar that explains how you can adapt dictionary layouts to your working needs and preferences.
Use data record filters in TermStar to view or process certain subsets of your terminological data and thus make terminology management easier.
TermStar NXT provides several settings for displaying your dictionary. The Views tab allows you to manage the way you wish to see your dictionary. When you initially select a user role, TermStar NXT provides you with the relevant default view. You can also switch between views or modify views and thus see your dictionary in the way you prefer. In this post, we will explain the views in detail, how to switch between different views as well as how to modify them.
A further post about terminology management: shortcut Nº 27 explains how to transfer input verifications between terminological dictionaries.
Free Webinar about features in Transit's translation editor that make life easier for both translators and proofreaders.
Whether you are a technical writer, a translator or a terminologist, the quality of your terminology is key. Learn how to achieve it using the input verification feature in TermStar NXT.
Our short cut nº 26 presents another useful terminology management feature of TermStar NXT: how to assign values to term entry fields in an existing dictionary.
In this free webinar, you will learn how to manage your translation projects with greater simplicity and efficiency.
STAR’s terminology management tool, TermStar NXT, has some very interesting and practical features that facilitate tasks related to efficient terminology management. A translation project manager or a terminology manager can use these features to integrate all information in the dictionary so that the translator is only required to enter terms in the dictionary and not worry about entering any other additional information related to the term, such as context, source, etc.